Статья на тему:"Культура речевого общения: пресса и орфография."

Автор: Пивоварова Ольга Александровна

Дата публикации: 30.03.2016

Номер материала: 1682

Прочие методические материалы
Русский язык
Без класса

Пивоварова О. А. гр. НО 41

Культура речевого общения: пресса и орфография.

Под культурой речевого общения понимается такой отбор и организация языковых средств, которые способствуют наиболее эффективному достижению поставленных задач в данной сфере речевых коммуникаций с непременным учетом литературных норм. Норма литературного языка – это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Основное свойство норм – их обязательность для всех говорящих и пишущих по-русски. Существуют два важных свойства норм: их устойчивость и в то же время историческая изменчивость. Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям, языковая связь между поколениями была бы нарушена. Следует отметить, что, неподготовленному читателю трудно, понять тексты, написанные в XI–XII вв., но произведения А.С. Пушкина мы понимаем, за исключением отдельных слов и выражений, несмотря на то, что эти произведения созданы почти два века тому назад. Устойчивость норм обеспечивает во многом также преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития мощного потока национальной литературы. Речь старших поколений, особенно нашедшая отражение в произведениях мастеров художественного слова, принимается в образец, в первую очередь в школе.

В то же время устойчивость норм не абсолютна, а относительна. Норма, как и все в языке, медленно, но непрерывно изменяется под влиянием разговорной речи, местных говоров, различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и т.д.

Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм, то есть одно и то же грамматическое значение, одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково, посредством разных слов, их форм и сочетаний, с использованием различных фонетических средств. Вариантность норм является неизменным и неизбежным спутником развития таких живущих интенсивной жизнью языков, как русский, а нередко причиной затруднений, говорящих на нем.

Следует обратить внимание на негативную роль прессы в распространении типичных орфографических ошибок, в частности вызванных в связи с переименованием или изменением произношения названий некоторых бывших союзных республик, их столиц и других городов, что узаконено постановлением правительственных учреждений этих республик. В СМИ появились такие названия республик как Кыргызстан, Ашгабад, Беларусь и т.п. Так как носителям русского языка не легко привыкнуть к такого рода произношениям и написаниям, руководители информационных телерадиопрограмм сообщили в газете «Известия» в декабре 1994 г., что в этих программах впредь будут использоваться прежние наименования государств и городов ближнего зарубежья и регионов самой России. Также был помещен список прежних и новых названий: Татария и Татарстан, Ашхабад и Ашгабад, Алма-Ата и Алматы, Киргизия и Кыргызстан и т.д. В специальной литературе было разъяснено, что такие официальные названия как Беларусь, Татарстан пришли на смену подлинным – Белорусская ССР, Татарская АССР. Поэтому в официальных документах следует употреблять подлинные названия, к примеру, Республика Башкортостан, а не Башкирия, Чеченская Республика, а не Чечня.

Несмотря на эти разъяснения и опыт мировой практики, который свидетельствует, что названия географических объектов пишутся и произносятся с учетом особенностей конкретного языка, многие печатные органы по-прежнему беспорядочно употребляют эти названия в старом и новом вариантах, не руководствуясь официальными документами, регламентирующими данные проблемы. Например, в газете «Стерлитамакский рабочий» за 14 мая 2014 год в статье под названием «Нельзя во всём следовать только западным стандартам» написано следующее: «В следующем году в Башкирии пройдут выборы главы республики».

Встречается пренебрежение орфографией и во многих других случаях. Например, в последние годы стало модным на страницах молодежных изданий передавать все слова, входящие в названия музыкальных произведений, с прописной буквы: «Я Играю В Войну». К сожалению, и другие российские печатные издания подхватили эту тенденцию.

Модным становится и обратное употребление – строчных букв вместо прописных. Пример из детской газеты: «первая моя поездка в Европу произошла именно благодаря компьютерным сетям», «Когда-то мои две заметки опубликовали в «ленинских искрах» – смешная была история».

Данное движение охватывает все большие массы. Так, например, музыкальные группы присваивают своим коллективам названия, которые заведомо пишутся с орфографическими ошибками, для привлечения общественного внимания: «Аукцыон», «Маррадеры».

Стоит упомянуть, что это течение затронуло не только орфографию, но и пунктуацию. Так, в некоторых изданиях принято первый абзац главы или параграфа не выделять отступом, что не регламентировано действующими правилами правописания.

С вышесказанного можно сделать вывод: что в наши дни идет постепенное размытие рамок грамотности и безграмотности, что непременно принесет свои плоды. Собственно, поэтому, именно сейчас настолько актуальна, особенно в школах, русская классическая литература, как эталон, не только литературных произведений, но и как способ воспитания в будущих поколениях орфографической грамотности и непоколебимого уважения к своему родному языку. 

Список литературы:

1. Культура русского речевого общения. Учебное пособие для учащихся 10–11 классов общеобразовательных учреждений Московской области / Шаталова В.М. – М.: Изд-во МГОУ, 2004 г. – 400 с.

2. Речь и этикет / Гольдин В. Е. – М.: ДеКА, 2001 г. – 235 с.

3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. Максимова В. И.  – М.: Гардарики, 2001 г. – 413 с.