Методическая разработка аудиторного занятия по дисциплине "Русский язык"

Автор: Баранова Наталья Анатольевна

Дата публикации: 22.09.2016

Номер материала: 2831

Прочие методические материалы
Русский язык
Без класса

Министерство здравоохранения Свердловской области

Ирбитский центр медицинского образования

государственного бюджетного профессионального образовательного учреждения

 «Свердловский областной медицинский колледж»

Методическая разработка аудиторного занятия по дисциплине

«Русский язык»

Тема «Русская лексика с точки зрения происхождения. Заимствованные слова в русском языке».

Ирбит

2016

Разработчик:

Баранова Н.А.  – преподаватель первой категории Ирбитского центра

 ГБПОУ  «СОМК» дисциплин  «Русский язык и литература ».

Форма и тип  мероприятия – аудиторное теоретическое  занятие (комбинирование)

1.Формирование представления о путях заимствования в русском языке. Изучение особенностей появления заимствований в русском языке.

2. Развитие умений, навыков распознавания, анализа, умения классифицировать языковые факты.

3. Воспитание интереса к изучению заимствований в русском языке, обогащение представлений учащихся о духовной, нравственной и языковой культуре народа.

4. Обучение пользованию словарями (этимологическим, толковым, словарем иностранных слов).

Продолжительность:  90 минут

Ход занятия.

  1. Актуализация уже имеющихся знаний обучающихся по теме “Лексика”

- Что такое лексика? Что она изучает?

- На какие группы делится лексика в зависимости от лексического значения слов? (Однозначные и многозначные).

- На какие группы делится лексика в зависимости от смысловых связей между словами? ( Синонимы, антонимы, омонимы).

- Каково деление лексики в зависимости от употребления слов разными группами людей? (Общеупотребительные и необщеупотребительные).

- А с точки зрения происхождения слов? ( Исконно русские слова и иноязычные слова).

2. Обобщение, углубление знаний  по теме занятия.

Слово преподавателя.

“Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего”, - так писал о нашем языке русский писатель А.Н.Толстой.

Русский язык существует много веков, и за многие столетия он претерпел немало изменений. Изменился его словарный состав, не остался неизменным и грамматический строй языка, и звуковая система.

Самые значительные изменения происходят в словарном составе языка. Существуют два основных пути формирования лексики: прямой путь, при котором из имеющихся в языке элементов возникают исконно русские слова, и путь заимствования, при котором новые слова приходят со стороны, из других языков.

Сегодня  мы поговорим с вами о том, как узнать слово-пришелец, каковы признаки заимствованных слов, а также научимся определять по лексическим, орфоэпическим, фонетическим признакам, из какого языка пришло то или иное слово.

- Можете ли вы сказать, из каких языков пришли слова: бифштекс, кокос, чалма, майор, шторм, масштаб, арена, сельдь, камбала, башмак? По каким признакам вы это определили? Трудно? Делаем ошибки?

На занятии  мы изучим некоторые из признаков, определяющие происхождение слова.

Словарный состав русского языка складывался в течение многих веков. Существует два основных пути формирования лексики:

                1) прямой путь, при котором из имеющихся в языке элементов возникают так называемые исконные слова языка,

                2) путь заимствования, при котором новые слова приходят со стороны, из других языков.

При переходе слов из другого языка в русский происходят процессы освоения. Слова осваиваются:

        1) фонетически     2)графически     3) грамматически     4) лексически

- В процессе изучения языка в предыдущие годы мы с вами изучали международные словообразовательные элементы. Как правило, они имеют греческое или латинское происхождение. По количеству слов, внесенных в наш язык греческим и латинским языками, с ними может соперничать только старославянский язык.

Признаки заимствованных слов:

Начальное а почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова:

абажур, алый, армия, анкета, алмаз, аптека, август, астра, агент, ария, авиация.

Начальное а в русских словах – редкость. Это слова: а, ах, ага, ахнуть, аукнуться.

Наличие в слове буквы ф – яркая иноязычная черта. За исключением немногих междометий и звукоподражательных слов (фу, фи, уф, фыркать) слова с буквой ф – заимствованные: кофе, фотограф, февраль, факт, фонарь, графика, форма, скафандр, фильм, графин, фонтан и другие.

Сочетания ГЕ, ХЕ, КЕ.  Эти сочетания букв указывают на заимствованный характер слова: ракета, кедр, скелет, герб, кеды, парикмахер, оркестр, пакет, трахея, герой, гелий, агент.

        На стыке основы и окончания ге, ке, хе бывают и в незаимствованных словах: руке, песке, юге, дороге, овраге

Иностранный облик придают слову так называемые зияния (соседство двух и более гласных в корнях слов) поэт, какао, аут, диета, баул, караул, ореол, театр, дуэль.

На стыке морфем такие сочетания возможны и в русском языке: наука, неуч, приучить, поохать…

Буква э встречается исключительно в заимствованных словах: эра, эпоха, этаж, эволюция, каноэ, эффект, этика, алоэ, мэр, пэр, эхо, элемент.

  • В русских словах буква э бывает редко: эх, э, этот, этакий, поэтому.

Сочетания пю, бю, вю, кю, сю:

Слова : пюре, купюра, карбюратор, бюст, бюллетень, дебют, гравюра, кювет. Коммюнике, гравюра, бюро – носят заимствованный характер.

Греко-латинские заимствования внесли значительный вклад в формирование лексики русского

языка.  По количеству слов, внесенных этими языками, с ними может соперничать  только старославянский.

 Это слова из устной речи: корабль, ладья, кровать, уксус, школа, каторга, скамья, оладья, свёкла.

Большинство греческих слов пришло к        нам через языки – посредники. Названия наук: история, математика, астрономия, грамматика, география, геометрия.

Научные термины: метод, аорта, гипотеза, анализ, синтез, космос, бактерия; политические термины: монархия, демократия, гегемония, пролетариат; термины искусства, литературы: монолог, эпиграф, эпиграмма, симфония, ямб, строфа и др.

Латинизмы. Латынь – язык Древнего Рима (5 – 6 века до н.э.)

Приметы латинских слов – конечные -ум, -ус, -ция, -тор, -ура, -ент: пленум, аквариум, опиум, корпус, ляпсус, реакция, конституция, автор, новатор, экватор, документ, инцидент, конус, нация, секция, арматура, цензура, диктатура.

Это может быть полезным

Старославянизмы в русском языке можно узнать по следующим признакам:

1) неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- на месте русских полногласных -оро-, оло-, -ере-: враг — ворог, злато — золото, брег — берег, млечный — молочный;

2) сочетания -ра-, -ла в начале слова на месте русских -ро-, -ло-: равный — ровный, ладья — лодка;

3) сочетание -жд- на месте русского -ж-: вождь — вожак, рождать — рожать;

4) звук щ на месте русского ч: нощь — ночь, освещать — свеча;

5) звуки йэ в начале слова на месте русского о: единство — один, есень (ср.: Есенин) — осень;

6) звуки йу в начале слова на месте русского у: юродивый — урод;

7) звук а в начале слова на месте русских йа: агнец — ягнёнок, аз — я;

8) приставки низ-, воз-, из-, чрез-, пре-; суффиксы -тай, -чий, -ын(я), -знь, -стви(е), суффиксы -ущ - (-ющ-), -ащ - (-ящ-) у действительных причастий настоящего времени: низвергать, воздать, избрать, чрезмерный, преступить, ходатай, кормчий, рабыня, жизнь, бедствие, колющий (ср.: колючий), горящий (ср.: горячий);

9) сложные слова с первой частью благо-, бого-, добро-, зло-, едино- и т. п.: благодать, богобоязненный, добродетель, злонравие, единосущный.

3.Сообщения обучающихся.

1. Давние заимствования из скандинавских и финских языков.

2. Тюркские заимствования.

  1. Немецкие слова, пополнившие русскую лексику.
  2. Французские по происхождению слова русского языка.
  3. Заимствования из английского языка.

Творческая работа. На примерах  произведений классиков русской литературы ребята расскажут нам о том,  как происходил  процесс заимствования. И первым шедевром в этом списке стоит знаменитое «Слово о полку Игореве»

Исследовательская работа по материалам «Слова…» с опорой на работу ученого, писателя, педагога Д.Д. Мальсагова.

«Овлур».

Я хочу рассказать о своей работе над текстом «Слова…» по раскрытию тайны имени того, кто спас князя Игоря из половецкого плена. До сих пор  никто не сомневается в том, что Овлур или Влур был половцем. На самом ли деле это так? И что значит имя этого героя? «Комонь в полуночи Овлур свисну за рекою…», «Коли Игорь соколом полете, тогда Влувр влеком потече…». В летописи этот отважный «половчин» назван Лавором и Лавром. «И послал Игорь к Лаврови конюшего своего…». События, происходившие в произведении, связаны с Юго-Восточной Русью, с Тьмутараканью. Спасая Игоря, Овлург обрекал себя и свою семью на верную гибель. Если мы допустим, что все этнические группы, зависимые от половцев, названы летописцем половцами, а Овлург мог быть кавказским горцем, род которого в горах не был досягаем для мести половецких ханов, то отвага Овлурга, взявшегося спасти Игоря и доверие к нему князя для нас будут понятны. Что горец Северного Кавказа мог быть в стане половецком, нас не должно удивлять, ибо горцы бывали в тот период не только у половцев, но и у русских князей. Горец Овлург , особенно если он из вайнахов, должен был быть христианином. Ингуши были христианами с VIII века, т.е. лет на 200 раньше, чем христианство утвердилось в Киевской Руси.    Чье же это за слово Овлур (Влур, Лавор, Лавр)?

 «Овлург» - имя, которое до недавнего времени было широко распространено у вайнахов. Овлург – предок одной ветви Мальсаговых – Овлурговых из села Гамурзиево. Овлург – в переводе с ингушского означает ягненок И не только. Это многозначное слово:

1овларьг – имя (мужское)

1овлурга наькъан – Авлиргов (фамилия)

1овлар (1аьхар) – ягненок

   «Ингушско - русский словарь»

Думаю, что смогла вас убедить в том, что Овлург -  наш земляк»

 Исследовательская работа «Заимствованные слова из вайнахского  (ингушского и чеченского языков) языка в произведениях М.Ю.Лермонтова.

    Михаил Юрьевич знал о Северном Кавказе не понаслышке. Здесь, недалеко от Хасав-Юрта жила сестра его бабушки Екатерина Алексеевна Хастатова. Бабушка возила его на Минеральные воды для укрепления здоровья, заезжала с внуком к своей сестре. В 1937 году за стихотворение «Смерть поэта» М.Ю.Лермонтов был отправлен на Кавказ в действующую армию. Одним из самых ярких произведений поэта стало стихотворение «Валерик», что на вайнахском, на нашем с вами родном языке означает смерть.

«И два часа в струях потока

Бой длился. Резались жестоко,

Как звери, молча, с грудью грудь,

Ручей телами запрудили.

Хотел воды я зачерпнуть…

(И зной,  и битва утомили Меня),  но мутная волна

Была тепла, была красна…».

  Я хотела бы напомнить еще об одних строках поэта:

…И с грустью тайной и сердечной

Я думал: «Жалкий человек.

Чего он хочет!...небо ясно,

Под небом места много всем,

Но беспрестанно и напрасно

Один враждует он – зачем?

    В этом же стихотворении («Валерик») поэт упоминает о своем друге-кунаке Галубе. Галуб – чеченец. Слово «Галуб» – означает имя, мужское имя. В двух поэмах М.Ю.Лермонтова упоминается и другое имя -  Азраил: «Азраил» и «Ангел смерти». Слово Азраил на вайнахском языке означает ангел смерти. В «Измаил-бее» встречаются сказочные существа «дивы и дэвы». «Дивы, дэвы»  в ингушском  языке – древнейшие обитатели края, жившие в горах до нартов. Там же, в «Измаил-бее» встречается слово «шайтан»:

«Ужасна ты гора Шайтан-

-Пустыни старый великан».

 Здесь же, в горах Кавказа, был прикован и Прометей – пещерный дух в нашем народе. И о нем много преданий слышал поэт. Поэма «Каллы»  - в нашем языке это слово означает воровство -  украсть жизнь, совершить кровную месть. В этой же поэме встречается слово «абрек» – в переводе на наш язык «изгой».

  И в заключении мне хочется упомянуть о самой любимой мною поэме «Мцыри». Здесь я нашла два слова для своего исследования: аул – село (на ингушском языке) и сакля – А к1ала, что означает, как я думаю, «А»- означает в переводе на русский язык – «душа», а  «к1ала»-спрятать – прятать душу под крышу. Я хочу напомнить, что прототипом Мцыри стал известный художник, мальчик увезенный с военных событий их чеченского аула Дади-Юрт Петр Захаров.

4. Беседа.

- Каковы причины, вызывающие появление заимствованных слов?

- Какие словари, в которых можно определить лексическое значение слова, вы знаете?

-Какие словари заимствованных слов вам известны?

Представление словарей:

  1. “Этимологический словарь русского языка”, составленный А.Преображенским (1910–1914 гг.).
  2. “Краткий этимологический словарь русского языка” Н.М.Шанского (1961г. и другие издания.)
  3. “Словарь иностранных слов”- М.: Русский язык, 1981 (и другие издания).
  4. “Современный словарь иностранных слов” И.В.Нечаевой – ООО “Издательство АСТ, М., 2002.

5. Тренировочные упражнения на закрепление.

1) Выпишите заимствованные слова из ряда: аппарат, космодром, опричник, вече, гардероб, макароны, зодчий, дюжина, кантата, романс, урядник, винегрет, благородный, менеджер, кастинг, митинг, меню, субботник, ланиты, арба, синтаксис, фонетика, музей, алфавит, мэр, колледж, хобби, тулуп,

2) Спишите, определите по различным признакам, из какого языка пришло слово.

Фильмотека, телескоп, термометр, прототип, параметр, аргонавт, зоопарк, агроном. ( Широко известные международные элементы греческого).

Сарафан, сарай, казна, барабан, балаган, таракан, алыча, лапша

( сингармонизм гласных – фонетическая примета тюркских языков).

Пари, шасси, жалюзи, павильон, медальон, резервуар, тротуар, силуэт, авеню, пилотаж, макияж ( конечное ударное -е, -э, -о при неизменяемости слов, сочетания –уэ, -уа, конечное –аж во французском.)

Брифинг, прессинг, спиннинг, пудинг, бриджи, бюджет, киллер, брокер (конечное –инг, -ер, сочетание –дж- - приметы английского языка).

3) Работа по группам. Пользуясь словарями иностранных слов, определить значение слов: дайджест, спикер, инвестор, менталитет, маркетинг (1 группа),

банальный, амбиция, дилемма, дилетант, имидж (2 группа),

интегрировать, инвестор, импичмент, китч, плюрализм, (3 группа).

4) Работа с учебником (упр.30-34).

6. Подведение итогов занятия.

-Всегда ли нужны заимствованные слова? Послушайте стихотворение-пародию “Бурное новословие” Н.П.Колесникова.

У торговцев, у послов
(да в любой газете)
Появилось много слов,
Непонятных, умных слов,
Вот таких, как эти:
Ноу хау, чартер,
Тюнер, плейер, бартер,
Аннус саммит, зомби,
Картер, брокер, лобби,
Сервис, ксерокс, принтер,
Блейзер, сканнер, спринтер,
Фьючерс, дайджест, рейтинг,
Имидж, спонсор, серфинг,
Шоу, таймер, бизнес,
Брифинг, картридж, клиринг,
Селинг, лизинг, дилинг,
Плоттер, триллер, дилер,
Пейджер, рэкет, киллер…
Нет от них покоя мне
Наяву, да и во сне,
И никак я не пойму,
Что к чему и почему…

-Как вы относитесь к иноязычной лексике?

-Для чего необходимо изучать заимствованную лексику?

- Какова роль заимствованных слов в формировании лексикона личности современного молодого человека? 

7. Домашнее задание: знать записи, упр. 35.

Использованная литература

1) Калинин А.В.. Лексика русского языка. – Москва, издательство М, Московского университета, 1966.

2) .Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю.. Русский язык и культура речи. Учебное пособие для вузов. – Ростов-на-Дону, “Феникс”, 2002.

3. ЕГЭ – 2006. Русский язык. Репетитор. – Москва, “Просвещение”, “Эксмо”,2006.

4.Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.”Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. 10-11” -Москва, “Просвещение”, 2005.